본문 바로가기
쉽게 따라하는 인니어

현지인을 믿지 마라

by 主同在我 2012. 7. 9.
외국어를 배우고자 할 때 가장 효과적인 방법 가운데 하나가
바로 그 언어를 상용으로 사용하는 지역에 직접 가서 살면서 배우는 것이다
그래서 인도네시아어를 잘 배우고 싶다면 인도네시아에 일정기간 살면서 배우는 것이
무엇보다 중요하다

그런데 한 가지 유의해야 할 점이 있다
바로 인도네시아어와 인도네시아인과의 관계
흔히 생각하면 미국에 사는 사람이면 다들 영어를 잘할거라고 생각하듯이
인니 현지인이면 인니어를 잘할줄로 생각하지만
결론은 아니올시다이다

물론, 그 사람이 처한 사회계층에 따라 사용하는 언어가 달라서이기도 하지만
정말 중요한 이유는
현지인들에게 있어서 인니어 역시 외국어이기 때문이다
인니어가 외국어라고 하면 의아해 할 사람들이 있을 것 같기는 하지만,
그 말은 사실이다
인도네시아는 수 많은 종족으로 구성되어 있는 나라이며
각 종족마다 종족어가 따로 있어서
태어나면서 듣고 배우고 사용하게 되는 언어는 인니어가 아닌 종족어이다
그래서 인니어는 대개 부모가 서로 다른 종족 혹은 민족인 경우에
모국어로서 그 기능을 하게 된다

그런 까닭에 인니어로 애매한 표현들을 현지인들에게 물어보면
각자 하는 말이 천차만별로 나올뿐 아니라
어떤 때는 잘 모르겠다는 말도 한다

인니어는 그 만들어진 역사가 짧을 뿐더러
지금도 계속해서 단어들이 새로 만들어지고 변화되고 있다

이런 상황에서 인도네시아 사람이 말했다고 해서 
그 사람의 문법과 어순과 단어가 100퍼센트 정확하다고 간주하다가는 실수하기 쉽다
그러므로 아는 길도 물어 가라고,
애매한 표현 혹은 적절한 단어를 알고 싶을 때는
여러 사람에게 물어보는 것이 좋다
그것도 사회계층, 직업군이 다른 사람들에게 말이다

인도네시아 사람들이 인도네시아 단어나 표현법을 모를 때가 종종 있다는 사실 
한국 사람이 한국말을 잘 모를때의 그 상황과는 전혀 차원이 다르다
하긴, 좀 비슷할수도 있게나?
우리나라도 식자층이라 외국유학 다녀왔다는 분들 가운데
오히려 한국말 어법이나 단어들을 이상하게 사용하면서도
그것이 좀더 고급스러운 표현인줄로 생각하는 분들도 더러 있던데 ㅡㅡ;
인도네시아에도 번역서를 보면 그런 비슷한 경우가 종종 있지요 ^^

아무튼, 인니말은 현지인에게서 배우는 것이 맞지만
그렇다고 모든 현지인들의 말이 정확한 인니어가 아닐수도 있다는 사실....

'쉽게 따라하는 인니어' 카테고리의 다른 글

Pusing 을 새로 알다  (0) 2017.11.22
통역을 하다보면...  (0) 2016.03.18
Kamu, Kita 의 다른 용법  (0) 2011.09.19
IMLAC vs UI BIPA 과정  (0) 2011.02.28